周仲美 Zhou Zhongmei (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

书壁

Gedicht an einer Wand

   
   
爱妾不爱子, Du liebst deine Konkubine, deinen Sohn liebst du nicht
为问此何理。 Ich frage mich, was der Grund sein mag
弃官更弃妻, Gabst deine Arbeit auf, erst recht deine Frau
人情宁可已。 Unsere Zuneigung wolltest du lieber beenden
永诀泗之滨, Am Ufer des Si Flusses nahmen wir Abschied für immer
遗言空在耳。 Deine letzten Worte klingen mir noch im Ohr
三载无朝昏, Drei Jahre lang gab es für mich weder Morgen noch Abend
孤帏泪如洗。 Einsam hinter dem Bettvorhang waschen meine Tränen mein Gesicht
妇人义从夫, Eine Frau hat ihrem Mann zu folgen
一节誓生死。 Es ist ein Schwur auf Leben und Tod
江乡感残春, Im Land der Flüsse beseufze ich das Ende des Frühlings
肠断晚烟起。 Der Abenddunst steigt auf, es bricht mir das Herz
西望太华峰, Im Westen ist der Taihua Berg zu sehen
不知几千里。 Weiß nicht, wie viele tausend Meilen weit weg er ist